index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 447

Citatio: S. Görke – S. Melzer (ed.), hethiter.net/: CTH 447 (TX 20.07.2015, TRde 20.07.2015)



§15'''
77
--
A1
Vs. II 7' []-an-zi
B2+3+1
Vs. II 6'/Rs. (?) III 9'/Vs. II 14' nu a-da-an-zi
78
--
A1
Vs. II 7' a-ku-wa-an-zi
B2+3+1
Vs. II 6'/Rs. (?) III 9'/Vs. II 14' [ a-ku-w]a-an-zi
79
--
A1
B2+3+1
Vs. II 6'/Rs. (?) III 9'/Vs. II 14' ḫa-aš-da-i[]
80
--
A1
Vs. II 8' na-at ša-ra-a Vs. II 9' [x]-˹a˺-i
B2+1
Vs. II 7'/Vs. II 15' ša-ra-a da-a-i
81
--
A1
Vs. II 9' na-at pa-iz-zi Vs. II 9' ÍD-i EGIR-an tar-na-i
B2+1
Vs. II 7'/Vs. II 15' []-zi ÍD-[]
82
--
A1
Vs. II 10' nu ki-iš-ša-an me-ma-i
B2+1
Vs. II 7'/Vs. II 15' [] Vs. II 8'/Vs. II 16' me-ma-i
83
--
A1
B2+1
Vs. II 8'/Vs. II 16' ki-i ma?-a[?]x ri [x x] x
84
--
A1
Vs. II 11' na-at ÍD-aš pé-e-da-i
B2+1
Vs. II 8'/Vs. II 16' x [-k]án40 Vs. II 9'/Vs. II 17' [p]é-e-da-i
85
--
A1
Vs. II 11' ḪUL-un-na EME-an Vs. II 12' ša-ra-a da-a-i
B2+1
Vs. II 9'/Vs. II 17' i?-d[a?-] EM[E? x x] x []
86
--
A1
B2+1
Vs. II 10'/Vs. II 18' [ x x ] QA-TAM-MA []
87
--
A1
B1
Vs. II 18' []
88
--
A1
B1
Vs. II 19' []x
§15'''
77 -- Und man isst
78 -- (und) trinkt.
79 -- Die Knochen aber verbrennt man [gan]z.5
80 -- Und sie hebt sie auf
81 -- und überlässt sie gleich darauf6 dem Fluss.
82 -- Und sie spricht folgendermaßen:
83 -- „Sobald dies verbrannt (ist),
84 -- trägt der Fluss es fort.“
85 -- Und sie hebt die böse Zunge auf.
86 -- „Sie soll ebenso Asche werden;
87 -- und der Fluss bringt sie hinaus.“
88 -- Und man wäscht sie.
Ergänzung nach Popko M. 2003d, 24.
Auf Rand geschrieben.
5
Wörtlich „verbrennt man weg“.
6
Zur Wiedergabe von pai-.

Editio ultima: Textus 20.07.2015; Traductionis 20.07.2015