i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 447
Citatio:
S. Görke – S. Melzer (ed.), hethiter.net/: CTH 447 (TX 20.07.2015, TRde 20.07.2015)
§1'
§2'
§3'
§4'
§5''
§6''
§7''
§8''
§9'''
§10'''
§11'''
§12'''
§13'''
§14'''
§15'''
§16'''
§17'''
§18'''
§19'''
§20'''
§21'''
§22'''
§23'''
§24'''
§25'''
§26'''
§27'''
§28'''
§29'''
§30'''
§31'''
§32'''
§33'''
§34'''
§35'''
§36'''
§37'''
§38'''
§39'''
§40'''
§41'''
§42'''
§43'''
§44'''
Kol.
§15'''
77
--
nu
adanzi
A
1
Vs. II 7'
[
…
]
-
⌈
an
⌉
-zi
B
2+3+1
Vs. II 6'/Rs.
(
?
)
III 9'/Vs. II 14'
nu
⌈
a
⌉
-da-an-
⌈
zi
⌉
78
--
a-ku-wa-an-zi
A
1
Vs. II 7'
a-ku-wa-an-zi
B
2+3+1
Vs. II 6'/Rs.
(
?
)
III 9'/Vs. II 14'
[
a-ku-w
]
a-an-zi
79
--
ḫaštai=ma
[
arḫ
]
a
warnuwanzi
A
1
Vs. II 7'
ḫa-aš-ta-i-ma
Vs. II 8'
[
ar-ḫ
]
a
39
wa-ar-nu-wa-an-zi
B
2+3+1
Vs. II 6'/Rs.
(
?
)
III 9'/Vs. II 14'
⌈
ḫa
⌉
-aš-da-i
[
…
]
80
--
n=at
šarā
dāi
A
1
Vs. II 8'
na-at
ša-ra-a
Vs. II 9'
[
x
]
-˹a˺-i
B
2+1
Vs. II 7'/Vs. II 15'
ša-ra-a
⌈
da-a
⌉
-i
81
--
n=at
paizzi
ÍD
-i
EGIR
-an
tarnai
A
1
Vs. II 9'
na-at
pa-iz-zi
Vs. II 9'
ÍD
-i
EGIR
-an
tar-na-i
B
2+1
Vs. II 7'/Vs. II 15'
[
…
]
-zi
⌈
ÍD
⌉
-
[
…
]
82
--
nu
kiššan
memai
A
1
Vs. II 10'
nu
ki-iš-ša-an
me-ma-i
B
2+1
Vs. II 7'/Vs. II 15'
[
…
]
Vs. II 8'/Vs. II 16'
⌈
me-ma-i
⌉
83
--
kī
maḫḫan
urīnan
A
1
Vs. II 10'
ki-i
ma-aḫ-ḫa-an
u-ri-i-na-an
B
2+1
Vs. II 8'/Vs. II 16'
⌈
ki-i
ma
?
-a
[
ḫ
?
…
]
x
ri
[
x
x
]
x
84
--
n=at
ÍD
-aš
pēdai
A
1
Vs. II 11'
na-at
ÍD
-aš
pé-e-da-i
B
2+1
Vs. II 8'/Vs. II 16'
x
[
…
-k
]
án
40
Vs. II 9'/Vs. II 17'
[
p
]
é-
⌈
e
⌉
-da-i
85
--
ḪUL
-unn=a
EME
-an
šarā
dāi
A
1
Vs. II 11'
ḪUL
-un-na
EME
-an
Vs. II 12'
ša-ra-a
da-a-i
B
2+1
Vs. II 9'/Vs. II 17'
⌈
i
⌉
?
-d
[
a
?
-
…
]
EM
[
E
?
x
x
]
x
[
…
]
86
--
n=aš
QĀTAMMA
ḫāš
kišaru
A
1
Vs. II 12'
na-aš
QA-TAM-MA
ḫa-a-aš
ki-ša-ru
B
2+1
Vs. II 10'/Vs. II 18'
[
x x
]
QA-TAM-
⌈
MA
⌉
[
…
]
87
--
n=at
ÍD
-aš
parā
pēdāi
A
1
Vs. II 13'
na-at
ÍD
-aš
pa-ra-a
pé-e-da-a-i
B
1
Vs. II 18'
[
…
]
88
--
nu=uš
arranzi
A
1
Vs. II 14'
nu-uš
ar-ra-an-zi
¬¬¬
B
1
Vs. II 19'
[
…
]
x
§15'''
77
--
Und man isst
78
--
(und) trinkt.
79
--
Die Knochen aber verbrennt man [gan]z.
5
80
--
Und sie hebt sie auf
81
--
und überlässt sie gleich darauf
6
dem Fluss.
82
--
Und sie spricht folgendermaßen:
83
--
„Sobald dies verbrannt (ist),
84
--
trägt der Fluss es fort.“
85
--
Und sie hebt die böse Zunge auf.
86
--
„Sie soll ebenso Asche werden;
87
--
und der Fluss bringt sie hinaus.“
88
--
Und man wäscht sie.
39
Ergänzung nach
Popko M. 2003d
, 24.
40
Auf Rand geschrieben.
5
Wörtlich „verbrennt man weg“.
6
Zur Wiedergabe von
pai
-.
Editio ultima:
Textus
20.07.2015;
Traductionis
20.07.2015